Biraz Türkçe çalışalım ...
Türkiye Türkçesi:
Yakında bakkal var mı?
Bana bakkaldan ekmek getirir misin?
Bir kilo şeker istiyorum.
Yarım kilo yemeklik yağ verin.
Unun kilosu kaça?
Azeri Türkçesi:
Bu yahınlarda erzag dükkanı varmı?
Dükandan mene çorek getirersiniz mi?
Hahis edirem bir kilo gend verin.
Yarım kilo kere yağı istiyrem.
Unun kilosu neceyedir?
Türkmen Türkçesi:
Golayda bakgal barmı?
Manga bakgaldan çorek getirip bilersingmi?
Bir kilo şeker isteyerin.
Yarım kilo iymeklik yağ bering.
Uning kilosi nece?
Özbek Türkçesi:
Yakında bakkal barimi?
Mange bakkaldan nan alıp gelesizmi?
Bir kilo şeker isteymen.
Yarım kilo avkatlık yağ bering.
Unyng kilosu kança?
Uygur Türkçesi:
Yakında bakkal dukini barmu?
Bakkalga berip, manga nan ekilip biremsiz?
Bir kilo şeker isteymen.
Yerim kilo tamaklık may bering.
Uning kilosu kançe?
Kırgız Türkçesi:
Cakin aynalada dukon barbi?
Maga dukondon nan alıp kelesizbi?
Bir kilogram kant beringiz.
Carim kilogram margarin bering.
Undun kilogramı kanca?
Kazak Türkçesi:
Cakin cerde duken bar ma?
Magan dukkennen bir nan alıp kekesing be?
Bir kilogram kant kerek.
Carti kilogramtamak pisiratin may beringiz.
Uning kilogrami kansa aksa?
Tatar Türkçesi:
Yakında kibit barmi?
Minga kibitten ipiy ipiy almassizmi?
Ber kilo şeker alırga tilim.
Yartı kilo usimlik mayi birigiz.
Unning kilosi nice sum tura?
*Alıntıdır